Lesson 20

Business 21: Dress Code Regulations / Quy định về trang phục

Lesson 22

Conversation Example:

Mr. Roberts Chào mọi người.
Hello everyone.
Cảm ơn phòng nhân sự đã dành thời gian tham gia buổi họp ngày hôm nay.
Thank you to the HR department for taking the time to join today’s meeting.
Hôm nay, tôi muốn thảo luận với mọi người về vấn đề trang phục trong công ty.
Today, I want to discuss the issue of company attire with everyone.
Phòng nhân sự có thể cho tôi biết về các quy định hiện tại về trang phục của công ty không ạ?
Can HR tell me about the current company dress code regulations?
Quý Vâng, thưa anh, hiện tại công ty chỉ mới có các quy định đơn giản về trang phục như là phải mặc trang phục lịch sự, đầu tóc gọn gàng, đi giày hoặc dép có quai hậu thôi ạ.
Yes, sir. Currently, the company only has simple regulations regarding attire, such as wearing polite clothing, keeping hair neat, and wearing shoes or sandals with back straps.
Mr. Roberts Cảm ơn anh Quý.
Thank you, Quý.
Trong quá trình làm việc 2 tháng vừa qua, tôi nhận thấy một số điểm vướng mắc trong vấn đề trang phục.
During the past 2 months working here, I noticed some issues regarding attire.
Chẳng hạn như đối với bộ phận IT, mặc dù không cần phải tiếp xúc với khách hàng nhưng các bạn ấy vẫn phải mặc áo sơ mi, quần âu đến công ty.
For example, for the IT department, although they don’t need to interact with customers, they still have to wear dress shirts and trousers to the office.
Với trang phục như thế, tôi nghĩ sẽ ít nhiều ảnh hưởng đến năng suất làm việc.
With such attire, I think it more or less affects work productivity.
Ngoài ra, đối với bộ phận bán hàng, hiện tại tôi nhận thấy có một số nhân viên nữ mặc trang phục quá bó sát và độ dài không phù hợp.
Also, for the sales department, I currently notice some female employees wearing outfits that are too tight or of inappropriate length.
Không biết bộ phận nhân sự có ý kiến gì về hiện trạng này không?
Does the HR department have any opinion on this current situation?
Quý Vâng, đúng như anh nói, liên quan đến vấn đề trang phục, hiện tại trong quy định của công ty chưa quy định cụ thể và rõ ràng.
Yes, as you said, regarding the issue of attire, the current company regulations are not specific or clear.
Ví dụ trang phục lịch sự là gì nên vẫn còn nhiều nhân viên chưa rõ về quy định này, dẫn đến việc lựa chọn trang phục không phù hợp.
For example, it’s not defined what “polite attire” exactly means, so many employees are still unclear about this rule, leading to inappropriate clothing choices.
Mr. Roberts Như vậy thì chúng ta phải xây dựng những quy định cụ thể hơn về trang phục để hướng dẫn lại cho toàn bộ nhân viên càng sớm càng tốt để không làm ảnh hưởng đến năng suất cũng như là hình ảnh công ty.
In that case, we must establish more specific regulations on attire to guide all employees as soon as possible so as not to affect productivity as well as the company’s image.
Quý Vâng, thưa anh. Theo tôi, ngoài việc bổ sung các quy định cụ thể về trang phục nhằm tạo sự thoải mái trong quá trình làm việc, tôi nghĩ chúng ta có thể linh động hơn trong quy định cho phép nhân viên đến công ty với trang phục thoải mái nhưng vẫn lịch sự.
Yes, sir. In my opinion, besides adding specific regulations on attire to ensure comfort during work, I think we can be more flexible by allowing employees to come to the office in comfortable yet polite attire.
Chẳng hạn như quần jeans và áo thun vào những ngày không có lịch gặp mặt khách hàng.
For instance, wearing jeans and T-shirts on days without client meetings.
Theo tôi được biết thì hiện nay đã có nhiều doanh nghiệp, đặc biệt là doanh nghiệp nước ngoài áp dụng chính sách này rồi ạ.
As far as I know, many businesses, especially foreign enterprises, have already applied this policy.
Mr. Roberts Tôi cũng đồng tình với ý kiến của anh Quý.
I also agree with your opinion, Quý.
Vì khí hậu ở Việt Nam vào mùa hè rất oi bức nên tôi nghĩ nếu chúng ta áp dụng quy định này thì không chỉ tạo sự thoải mái cho nhân viên mà còn phần nào tiết kiệm được chi phí nhiệt điện cho công ty nữa.
Since the summer climate in Vietnam is very hot and humid, I think applying this rule will not only create comfort for employees but also partly save electricity costs for the company.
Quý Vâng, vậy phòng nhân sự xin phép nghiên cứu thêm về cả mặt lợi mặt hại đối với việc áp dụng chính sách trang phục thoải mái nhưng vẫn lịch sự vừa được đề cập.
Yes, then the HR department would like to research more about the pros and cons of applying the comfortable but polite dress code policy just mentioned.
Xin phép anh Tanaka, chúng tôi sẽ nhanh chóng triển khai xây dựng các quy định cụ thể và báo cáo tổng hợp tất cả các nội dung liên quan cho anh vào buổi họp tới ạ.
With your permission, Mr. Roberts, we will quickly implement the drafting of specific regulations and report a summary of all related contents to you at the next meeting.
Mr. Roberts Vâng, trong quá trình triển khai nếu có bất kỳ vấn đề gì, anh chị đừng ngại thảo luận với tôi nhé.
Yes, during the implementation process, if there are any problems, please don’t hesitate to discuss them with me.

VOCCABULARY:

# Vietnamese Meanings
1 quy định regulation / rule
2 trang phục attire / outfit
3 hiệu suất làm việc work performance / productivity
4 quần âu trousers / dress pants
5 áo sơ mi shirt / dress shirt
6 trang trọng formal
7 giản dị simple / casual
8 doanh nghiệp nước ngoài foreign enterprise
9 doanh nghiệp Mỹ US enterprise
10 doanh nghiệp nhà nước state-owned enterprise